*隔墙有耳; ( gé qiáng yǒu ěr ) there are always ears on the other side of the wall / wall has ears


*隔墙有耳;     ( gé qiáng yǒu ěr )      there are always ears on the other side of the wall / wall has ears

2
   

因为害怕隔墙有耳,我们连说话也得放低声音

yīnwèi hàipà géqiángyǒu’ěr, wǒmen lián shuōhuà yě děi fang
dī shēngyīn

We hush our voices for fear of being heard

我们谈话时没有旁人。你是怎么知道她的话的?—隔墙有耳,你是知道的

wǒmen tánhuà shí méiyǒu pángrén. nǐ shì zěnme zhīdào tāde huà de – géqiángyǒu’ěr, nǐ shì zhīdào de

We were alone when we talked. How did you know what she said? -Walls have ears, you know

◆ 看走眼 (kàn zǒu yǎn) make mistake , wrong (also by looking)


◆ 看走眼 (kàn zǒu yǎn) make mistake , wrong (also by looking)

let’s look at some examples:

昨天在电影院我看见你和一个女孩子在一起。我一定是看走眼了。zuó tiān zài diàn yǐng yuàn wǒ kàn jiàn nǐ hé yī gè nǚ hái zǐ zài yì qǐ 。wǒ yī dìng shì kàn zǒu yǎn Le。
I saw you with a girl in a cinema yesterday. I must have mistaken someone else for you.

不过,以伊拉克目前的乱局而论,局外人若真以为绞刑与否会对伊拉克产生多大的影响,那可就看走眼了。
(bú guò ,yǐ yī lā kè mù qián de luàn jú ér lùn ,jú wài rén ruò zhēn yǐ wéi jiǎo xíng yǔ fǒu huì duì yī lā kè chǎn shēng duō dà de yǐng xiǎng ,nà kě jiù kàn zǒu yǎn Le )。
Given the violent realities of Iraq, however, outsiders are deluding themselves (are wrong) if they expect scruples such as these to have much impact in Baghdad.

我冒昧说一句,你看走眼了。
wǒ mào mèi shuō yī jù ,nǐ kàn zuǒ yǎn le。
I venture that you are wrong.

不!我想你完全看走眼了
bú !wǒ xiǎng nǐ kàn zuǒ yǎn Le。
No! I think you’re very much mistaken

index1

双刃剑 (shuāng rèn jiàn) -Double-edged sword


双刃剑 (shuāng rèn jiàn) Double-edged sword (As an allegory: something which has good aspect as well as bad aspect)

火是一把双刃剑。
(huǒ shì yī bǎ shuāng rèn jiàn) 。
Fire is a good servant but a bad master.

权力是一把“双刃剑”,既可能给社会带来利益,也可能给社会带来危害。
(quán lì shì yī bǎ “shuāng rèn jiàn ”,jì kě néng gěi shè huì dài lái lì yì ,yě kě néng gěi shè huì dài lái wēi hài)
Power is a double-edged sword. It may bring interests to the society and may bring damage as well.

然而,网络却像一把双刃剑,它既有好的方面又有不好的方面。
(rán ér ,wǎng luò què xiàng yī bǎ shuāng rèn jiàn ,tā jì yǒu hǎo de fāng miàn yòu yǒu bù hǎo de fāng miàn)
However, Internet is like a double-edged sword. It has both good side and bad side.

权力是一把“双刃剑”,既可能给社会带来利益,也可能给社会带来危害。
(quán lì shì yī bǎ “shuāng rèn jiàn ”,jì kě néng gěi shè huì dài lái lì yì ,yě kě néng gěi shè huì dài lái wēi hài)
Power is a double-edged sword. It may bring interests to the society and may bring damage as well.

index

the difference between 没 and 不


The difference between the negations 没 (méi) and 不 (bù)

没 (méi) negates past actions ( and rarely also present) and negates existing of a feeling in the past.

不 (bù) negates present and future actions (and rarely also past) and negates feelings in one heart presently and in the future.

*The only exception is the verb 知道(zhī dào)。 the expression 没知道
(méi zhī dào) does not exsist in Chinese.

我没喜欢过他 (wǒ méi xǐ huān tā) I didn’t like her in the past

我不喜欢他 (wǒ bù xǐ huān tā) my feeling now is that I don’t like her

我没害怕过老虎 (wǒ méi hāi pà guò lǎo hǔ) until a certain time I was not afraid of tigers in the past

我不害怕老虎 (wǒ bù hāi pà lǎo hǔ) my feeling now is that I am not afraid of tigers

chinese-lantern-1-1105904-s